オーナーズルーム掲示板

駆け抜ける歓びのキャッチコピーと意味

過去記事No2872

駆け抜ける歓びのキャッチコピーと意味

No.2872 はいぱあ [E90 320i] : 2007/10/12(Fri) 最終更新日2021/11/24 :

Freude Am Fahren 駆け抜ける歓び
 フロイデ アン ファーレン
ってBMWのキャッチコピー素晴らしいですよね

フロイデって言えば 確かベートーベンの第九の歌詞にもフロイデって歌詞があったような?
 各国の3シリーズのラインナップを調べていくうちに このキャッチコピー国ごとに違いがあるのに気がつきまして これまたついでに調べてみました 
英語圏 The Ultimate Driving Machine ←究極のドライビングマシン 意味が違うなあ 深まりがないような気がするし、そのまんまじゃないか。駆け抜ける喜びって言うのはどっちかってえと主体が人間で、BMWを運転しているときの自分や操る喜びをイメージできるのに対して、このキャッチコピーはすげえ車なんだぜ!はいおわりって感じで、余韻がまったく無いと思いませんか?

韓国中国 Sheer Driving Pleasure 純粋な運転する喜び これはまだ本国に近いと思うな
日本 Freude Am Fahren  駆け抜ける歓び←これは名訳言い得て妙だと思うのですが。
フランス La plaisir de conduire 運転する喜び
イタリア Piacere di guidare  運転する喜び 
ブラジル Puro Prazer Dirigi 本当の運転する喜び
スペイン ?Te gusta conducir? 疑問文やんか 先頭のクレスチョンマークは本当は逆。意味は 「運転するのが好きですか?」だって あらこれまた意味が違うよね。ちっともアピールになってない、遠まわしな言い方は日本見たいだと思いません?

ロシア よめねえ!打てねえ

こんなところにも国民性って出るのね (⌒▽⌒)アハハ!

Freude Am Suchen
検索する歓び

駆け抜ける歓びのキャッチコピーと意味(1)

 GMS/[CSL] : 2007/10/12(Fri) 10:57:15 :

うん!!なかなかためになる情報でした(^^)
車の仕様が違うようにキャッチコピーも違うと言うのは面白いですね
アラブ辺りではなんと言うんでしょう!?

国民性も考慮しているのでしょうかね

次の記事へ